Оружие юга - Страница 7


К оглавлению

7

Прежде чем вернуться в постель, он выглянул из палатки. Андрис Руди по-прежнему поддерживал большой и яркий огонь. Он сидел перед ним на раскладном стуле из простенького холста и дерева. Андрис не заметил Ли, уткнувшись в книгу на коленях.

— Что вы читаете, сэр, в столь поздний час? — тихо окликнул его Ли. Руди поднял глаза и посмотрел в ночную тьму. После света костра, ему нужно было несколько секунд, чтобы заметить Ли. Когда ему это удалось, он заложил палец между страниц, а затем закрыл книгу и приподнял ее. Золотой крест блестел на черной обложке.

А, — сказал Ли. Руди сразу стал ему гораздо ближе, чем в момент первой встречи с ним. — Лучший компаньон, хоть днем, хоть ночью. Могу ли я спросить, какие псалмы вы выбрали?

— Историю Гедеона, — ответил незнакомец. — Я читаю ее часто. Это находит во мне отклик.

Да, это так, — сказал Ли. — Действительно. Спокойной ночи, сэр. Я надеюсь, что вы будете хорошо спать, когда доберетесь до своего ​​одеяла.

— Спасибо, генерал. Доброй ночи вам тоже.

Ли вернулся в постель. Как он и говорил Руди, он часто имел проблемы со сном. Но не сегодня — и он начал погружаться в легкий и ровный, как у ребенка, сон. Прежде чем последняя мысль покинула его голову, он задавался вопросом, к чему бы это. Может быть, это была надежда, что что-то после Геттисберга пойдет по-другому. И он заснул. Следующая пара дней принесла разочарования. Генералом дивизии Западной Вирджинии Сэмюэлом Джонсом было отправлено письмо с обещанием крупного рогатого скота и говядины для армии Северной Вирджинии. Ли ответил благодарностью, но обещанные животные начали прибывать гораздо позже, чем обещало письмо Джонса. Как он и боялся, ему пришлось сократить рацион армии.

После того как он отдал общие распоряжения и погрузился в дальнейшую меланхолию, в палатку просунул голову Чарльз Венейбл.

— Телеграмма для вас, сэр. — Он сделал паузу, нагнетая драматический эффект. — Из Ривингтона.

— Читайте немедленно, майор, — сказал Ли.

— Есть, сэр. — Венейбл развернул лист бумаги. — Остановился в Ривингтоне для погрузки ваших заказов от 20 января. Загружено много ящиков двух разных габаритов хорошо организованным городским ополчением. После отхода поезда, открыл два ящика наугад, один из каждого типа. Содержание: металлические патроны и карабины необычного производства. Также в поезд села дюжина мужчин. Асбури Финч, старший лейтенант.

— Ну, хорошо, — сказал Ли и повторил, — Ну, хорошо. У нашего таинственного мистера Руди действительно есть винтовки, которые он обещал, или некоторые из них, во всяком случае. Несмотря на его уверения, я сильно сомневался, но он это сделал.

— Для меня это больше, чем чудо, сэр, — ответил Венейбл. — Я сомневался, и сомневался сильно. Но, как вы говорите, он, кажется, выполнил первую часть своего обещания.

— Таким образом, дело сдвинулось. Когда генерал Стюарт увидит, что могут эти карабины, других он не захочет. Винтовками, которыми все больше снабжается Федеральная кавалерия, уже тяжело ранены многие его солдаты. Теперь он сможет ответить на равных или даже получить преимущество. И если мистер Руди не рассказывает нам сказки, то будут винтовки и для нашей пехоты.

— Интересно, сколько Бюро боеприпасов платит за эти, как он их назвал…?

— АК-47, — ответил Ли. — Какова бы ни была цена, она вполне соответствует разнице между нашей победой и поражением. Тут не скажешь, что цена слишком высока.

— Да, сэр. — Венейбл поколебался, затем продолжил: — Могу ли я спросить, сэр, что вы думаете о мистере Руди?

— Ну, я, конечно, думаю много лучше о нем теперь, когда знаю, что он не типичный шарлатан с единственным, пусть и чудесным карабином, — сразу сказал Ли и остановился. — Но вы ведь не просто так спросили о нем, майор?

— Нет, сэр.

Обычно не лезущий в карман за словом, Венейбл, казалось, изо всех сил, старался сформулировать свою мысль: — Я думаю, что он является самым необычным человеком, которого я когда-либо встречал. Его карабин, его снаряжение, даже то, как он ест пищу и пьет кофе… Я никогда такого не видел и не слышал.

— Да, с такими совершенствами и удобствами было бы гораздо лучше вести эту войну, — сказал Ли. — Но есть и более интересное. Человек информирован более, чем кто-либо другой может себе позволить. Как мог он узнать о моих распоряжениях об отправке Хоука на юг? Это по-прежнему сильно смущает и волнует меня. Если бы он был мошенником, я должен был бы по необходимости жестко задать ему некоторые трудные вопросы. — Ли пожал плечами. — И он явно патриот Юга. Как долго мы могли бы продержаться, майор, если бы он выбрал для продажи своих винтовок Север?

Лицо Венейбла сделалось кислым, как бы не одобряя вкус такой идеи.

— Недолго, сэр.

— Совершенно с вами согласен. Они и так сильнее нас. Но он выбрал нашу сторону. А что касается жестких и трудных вопросов, то они могут подождать. Кроме того, он является набожным человеком. Тот, кто читает библию поздно вечером в таком месте, явно делает это ненарочито.

— Все, что вы говорите, правда, сэр, — сказал Венейбл. — И все же, я не знаю, уж как-то слишком чересчур Руди пытается выглядеть хорошим.

— Союз имел преимущество в снабжении всю войну, майор. Вы хотите сказать, что мы не вправе получить и нашу долю, или, что, если фортуна на этот раз выбрала нас, мы не должны этим воспользоваться?

— Ну конечно, нет, генерал Ли.

— Прекрасно, — сказал Ли. — Ради нашего преимущества я готов выжать из него все до капли.

Столб древесного дыма объявил о приближении поезда, маршрутом Оранж — Александрия, к маленькому городку Оранж Корт Хаус. Ли указал на него с рвением мальчика, которого за уши не оттащить от рождественского подарка.

7