— Я буду рад содействовать этому, сэр, — сказал Маршалл. Его очки не смогли скрыть приподнятую бровь. — Ваше доверие мистеру Руди не является абсолютным, не так ли?
— Безгранично я верю только в Бога, — ответил Ли. Маршалл улыбнулся и кивнул. Родственник верховного главного судьи, он был адвокатом до начала войны, что давало ему еще один повод, кроме религии, не иметь абсолютного доверия к кому-нибудь или чему-нибудь.
В это времени Руди вернулся к Ли, его штабным офицерам и лейтенанту Финчу. Несколько его друзей подошли прямо за ним. Он сказал: — Генерал, позвольте мне представить вам некоторых из моих товарищей. Это Конрад де Байс, Вильгельм Гэбхард, Бенни Ланг, и Эрни Графф.
— Джентльмены, — сказал Ли, протягивая руку.
Они подходили один за другим, чтобы пожать ее.
— Это честь для нас — встретиться с великим генералом Ли, — сказал Эрни Графф. Он был примерно того же роста, что и Ли, и носил аккуратную бородку, которая лишь частично скрывала шрам у края челюсти. Как отметил майор Венейбл, он и другие люди в пятнистых одеждах говорили с тем же, почти, но не совсем британским акцентом, как и Руди, и даже более резким, чем у него.
— Вы произнесли мое имя так, как если бы вы прочитали его в какой-нибудь книге по истории, сэр, — мягко запротестовал Ли. Все товарищи Руди заулыбались или засмеялись, как будто эта маленькая шутка была правдой. Тем не менее, Ли был рад, что сумел расположить их к себе.
— Я был бы не прочь встретиться с генералом Стюартом, — сказал тот, кто был представлен как Конрад де Байс. У большинство из прибывших был вид деловых людей, но желтовато-коричневые глаза де Байса были глазами пумы. Этот человек явно был закаленным бойцом.
Тогда Ли вспомнил о просьбе Руди использовать некоторых его друзей в качестве инструкторов. Де Байс казался наиболее подходящим для такого, как Джеб Стюарт.
— Вы кавалерист, сэр? — спросил он. Де Байс кивнул так уверенно, что не оставалось никаких сомнений. Ли сказал: — Тогда я уверен, что генерал Стюарт будет рад познакомиться с вами, а может и полковник Мосби, командующий партизанами…
Де Байс удовлетворенно усмехнулся. Ли был уверен, что оценил его правильно.
— Генерал Стюарт сейчас под Фредериксбургом? — спросил Вильгельм Гэбхард.
Он выговаривал мягкое «г» довольно твердо, как это делают немцы. Позади Ли один из его помощников прошептал другому: — Немец.
Ли догадался, что это Маршалл; тот был наиболее недоверчив к Руди, а большая часть немцев в Америке, в том числе и немало из живших в Конфедерации, были приверженцами Федерации. Но эти вот люди были слишком открытыми, что нехарактерно для шпионов, и в любом случае, генерал Мид знал, где зимует кавалерия армии Северной Вирджинии.
— Да, под Фредериксбургом, — ответил Ли. Он собирался вскоре передислоцировать солдат Стюарта поближе к себе, но передвижение лошадей среди зимы было затруднительным.
Гэбхард обратился к Руди и сказал ему что-то на языке, похожем на английский. Руди ответил на том же языке. Они голландцы, решил Ли. На английском языке Руди сказал: — Он хочет знать, должны ли он и де Байс приготовиться к походу в Фредериксбург, чтобы продемонстрировать наше оружие, или вы вызовете генерала Стюарта сюда.
Ли некоторое время размышлял. Наконец он сказал: — Размещение кавалерии в такой сельской местности, как эта, эффективнее. Поэтому, предполагаю созвать генерала Стюарта и его командиров подразделений сюда, в Оранж Корт Хаус, чтобы они могли могли оценить ваши автоматы.
— Прекрасно, — сказал Руди. — Тогда нам всем лучше вернуться к вашей штаб-квартире, чтобы там демонстрировать возможности оружия.
— Разумный план, — согласился Ли.
Разговаривая не столько с Ли, сколько, очевидно, с самим собой, Руди продолжал: — Так как это будет центр по выдаче оружия для вашей армии, мы должны арендовать здесь помещения, в том числе и складские. Нам предстоит сделать много работы до весны, чтобы подготовить ваших людей.
— Офицеры армии Северной Вирджинии помогут вам немного, — сказал Ли сухо. Ирония отскочила от Андриса Руди как рикошет от корпуса броненосца. Он посмотрел Ли прямо в лицо и сказал: — Немного помогут нам, генерал, не сомневаюсь. Но если бы, к примеру, я был на другом берегу Рапидана и имел дело с федералами, общаясь с генералом Бернсайдом или генералом Сигелом, вряд ли они прислушались бы ко мне. У них уже есть винтовки Спрингфилда, в конце концов, а ведь очень трудно перестать быть рутинером и обратить свой взгляд на что-то новое.
— Вы будете иметь дело с лучшими людьми в этой армии, по сравнению с теми двумя, — сказал Ли. — По крайней мере, я надеюсь на это.
— Вы поручитесь за каждого офицера? — не отступал Руди. — У моих товарищей и у меня хватит сил лишь на то, чтобы показать основы стрельбы и чистки АК-47 в каждом полку. Как ваши солдаты будут использовать оружие впоследствии, зависит лишь от их командиров. Часть из них будут испытывать недоверие к чему-то новому и необычному.
— Я понимаю, о чем вы говорите, сэр, — признался Ли. В этом была определенная доля истины. — Наши штаты объединились в надежде сохранить свой старый образ жизни в отличии от Севера с его растущими и растущими заводами и компаниями. Но поскольку вы вооружаете моих людей этими автоматами, мистер Руди, я должен предпринять все необходимое для их эффективного использования.
— Это то, что я и хотел услышать, генерал Ли.
— Ну вот вы и услышали это.
Под пение рабов длинные ящики с винтовками в них и квадратные ящики с боеприпасами выгружались из грузовых вагонов и складывались рядом с железнодорожными путями. Штабеля росли выше и выше.